トヨタのライズ RAIZEという車の英語表記はRAIZEですが、これだとレイズになり
トヨタ YOYOTAのライズ RAIZEという車の英語表記はRAIZEですが、これだとレイズになりませんか? 英語表記というよりアルファベット表記ですが、少なくとも英語(レイズ)フランス語(レヅェ)ドイツ語(ライツェ)イタリア語、スペイン語(ライゼ)の読み方ではないですね。カタカナでうまく表記できていませんがaiをアイと読むなら語尾のeがなんらかの発音で読まれるはずで、zeをズ(z )とは読めない。少なくとも私の知っている言葉では。
ライズなら単純にRIZEにすれば良かったのに、きっと電通かなんかのお洒落なプレゼンに騙されて結果恥をかいているのだと思います。 私も最初にスペルを見たときに,「レイズ」じゃないかと思いました。
しかし,綴りが,"s"ではなくて"z"なんですよね。
トヨタのウェブサイトでは次のように説明しています。
Q. ライズの車名の由来は何ですか?
A. RISE / RAISE (あがる / あげる) からの造語です。
毎日を“盛り上げる”アクティブなクルマであることを表現しています。
https://faq.toyota.jp/faq/show/2376?site_domain=default
ちなみに,自動車界には既に「レイズ:RAYS」は存在しています。ヴォルクレーシングなどのアルミホイールメーカーです。レイズと名付けたら,紛らわしいです。というかできないのかな?
ちなみに,”Raize”という綴りは,イディッシュ語(ドイツ系ユダヤ語)には存在していて,英語の”Rose(薔薇)”を意味します。女性に名付けられる名前です。
トヨタのライズも,女性率が高いようです。今の時代にコンパクトSUVがトヨタから出れば,売れますね。3年前に廃止されたトヨタ・ラッシュ(ダイハツ・ビーゴ)はさっぱり売れませんでしたが。タイミングというのはやはり大事なのでしょうね。 私もとても読みにくい。 よほどのへそ曲がりですね。 英語ではないということでしょう。
イタリア語であれば、RAIはライになります。 レイゼに近い発音になりますね。
ページ:
[1]